隨著國際化、一體化的進程不斷加快,如今企業(yè)間的競爭已經(jīng)跨國間的競爭,而這競爭的形式自然便是標書的形式,這時企業(yè)便需要一份合格的標書翻譯來參加競爭!
那么如何做一份合格的標書翻譯?需要注意哪些?南京學府翻譯公司來為大家詳細說明吧!
一、先了解標書內容
一般標書內容可以分為三大部分,分別是程序條款,技術條款,商務條款。又可以細分如下九項內容,包括投標邀請函,投標人須知,招標項目的技術要求及附件,投標書格式,投標保證文件,合同條件,技術標準及規(guī)范,投標企業(yè)資格文件,還有合同格式等9項內容。
二、標書翻譯涉及的翻譯領域
標書翻譯涉及的領域都分別包括工程標書翻譯,項目建議書翻譯、設備標書翻譯、政府采購標書翻譯、軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業(yè)標書翻譯、機電工程標書翻譯等翻譯領域。
三、標書翻譯遵循的翻譯原則
標書翻譯中需要遵循的翻譯原則分別是全面反映使用單位需求的原則,科學合理的原則,術語,詞匯庫專業(yè),統(tǒng)一的原則,維護投標方商業(yè)秘密及國家利益的原則。
以上幾點可看出要想做一份合格的標書翻譯,必須完整、精確地表達投標人的全部意愿,還要保證語言精簡,精確。能夠做到如此的一定是專業(yè)的翻譯公司,比如南京學府翻譯公司。
南京學府翻譯公司是一家擁有20年翻譯經(jīng)驗的知名翻譯公司,在法律、競標、公證等領域有著良好的口碑和強大的實力,能夠為您提供專業(yè)的標書翻譯!
此外,南京學府翻譯公司還能夠為您提供法律翻譯,文檔翻譯,公證翻譯,口譯,本地化翻譯,醫(yī)藥翻譯,海外工程翻譯,商務翻譯,財經(jīng)翻譯等上百種語種翻譯服務,是您優(yōu)質的選擇!